EN RU

Пост-аудит перевода после слушания
и экспертные заявления

Федерально сертифицированный переводчик русского языка: детальный аудит аудиозаписи и экспертные заявления для ходатайств о пересмотре, апелляций в BIA и petitions for review при ошибках перевода.

Типичный результат: 60–120 существенных расхождений за одно полное merits-слушание в иммиграционном суде.

Запросить оценку дела
Важно: Interpreter Audit не является юридической фирмой и не предоставляет юридические консультации. Мы выполняем лингвистический анализ и документирование расхождений перевода для использования адвокатом при необходимости.

Основные услуги

Для русскоязычных клиентов

Думаете, что перевод в суде был неправильным?

Мы подготовили страницу “Вопросы и ответы” с чек-листом доказательств и готовым сообщением, которое можно скопировать и отправить адвокату.

Квалификация

5+

Лет опыта: суды, правоохранительные органы, медицина и гос. учреждения

90+

Среднее число расхождений, обнаруживаемых в одном аудио-аудите

200+

Дел в 10+ штатах (иммиграционные, федеральные, уголовные, гражданские)

Федерально сертифицированный переводчик русского языка
Опыт по всей территории США: иммиграционные, федеральные, уголовные и гражданские дела.

Переводчик и основатель

Зимма Медерос, федерально сертифицированный переводчик русского языка
Федеральная сертификация

Zimma Mederos

Interpreter Audit — это практика одного специалиста. Каждый аудит, экспертное заявление и любое «live»-задание выполняются лично Зиммой — федерально сертифицированным русскоязычным переводчиком с тысячами часов опыта в иммиграционных, федеральных, уголовных и гражданских процессах.

Зимма — супруга военнослужащего и разделяет ценности, характерные для военной службы: профессионализм, честность и ответственность.

По каждому делу Зимма работает напрямую с адвокатом: уточняет теорию апелляции, выделяет наиболее важные фрагменты протокола и готовит ясный, структурированный анализ, который удобно включать в процессуальные документы.

Примеры отчёта и экспертного заявления

Посмотрите, как расхождения фиксируются в структурированном Excel-журнале и как эти находки оформляются в экспертное заявление для ходатайств и апелляций.

Пример Excel-журнала аудита

Редактированный фрагмент журнала расхождений: тайм-коды, категории ошибок, уровни значимости — для поддержки экспертного заявления.

Скачать пример (Excel)

.xlsx • Обновлено: ноябрь 2025

Пример экспертного заявления

Редактированный пример экспертного заявления, показывающий, как расхождения перевода документируются и представляются для ходатайств и апелляций.

Скачать пример (PDF)

.pdf • Обновлено: ноябрь 2025

Связаться для оценки дела

Заполните форму, чтобы сообщить базовые данные по делу и запросить бесплатную предварительную оценку (обычно ответ в течение 48 часов).

Отправка формы не создаёт отношений «переводчик–клиент» и не является запросом юридической консультации. Материалы, отправленные через форму, передаются по email; для особо чувствительных документов используйте защищённую ссылку загрузки ниже.

Безопасная загрузка материалов

Для полных аудиозаписей слушаний, стенограмм и документов с персональными/медицинскими данными используйте эту защищённую ссылку вместо email-вложений.

Загрузить материалы по защищённой ссылке

Email: cases@interpreteraudit.com

Телефон: 1 (623) 418-418-4181