Основная услуга

Аудит стенограммы после слушания & экспертная декларация

Подробное, поэпизодное сравнение русской аудиозаписи со официальной стенограммой на английском языке, с подписанной экспертной декларацией, которую можно приложить к ходатайствам о возобновлении и апелляциям.

Что включает эта услуга

Эта услуга предназначена для иммиграционных и федеральных адвокатов, работающих с русскоязычными клиентами, которые подозревают, что ошибки перевода могли повлиять на исход дела, но которым нужен точный, документально подтверждённый отчёт о том, что именно было искажено — и почему это важно для дела.

Типичные выявляемые проблемы:
  • Пропуски уточняющих фраз, нюансов или смягчающих деталей
  • Пересказы, которые искажают смысл исходных показаний
  • Неверный выбор слов, меняющий юридическую значимость
  • Ошибки в датах, числах и хронологии

В предыдущих делах полный аудит слушания выявлял от 60 до 120 отдельных проблем перевода на одно слушание; многие из них потенциально влияли на выводы о достоверности и общую справедливость разбирательства.

Что вы получаете (deliverables)

  • Подробный журнал расхождений (Excel или PDF) с тайм-кодами, спикером и типом ошибки
  • Оценку серьёзности каждой ошибки (стилистическая, незначительная, существенная, материальная)
  • Подписанную экспертную декларацию с описанием методологии и ключевых расхождений
  • Сводку ключевых проблем в контексте due process, достоверности и справедливости процедуры
  • По желанию — консультацию с адвокатом для согласования отчёта со стратегией по делу

Кому особенно подходит

  • Неблагоприятные решения по merits в иммиграционном суде
  • Ситуации, когда клиент стабильно говорит: «Я такого не говорил(а)»
  • Дела с длительными показаниями через переводчика без двуязычного адвоката в зале
  • Подготовка ходатайств о возобновлении, апелляций в BIA и petitions for review из-за ошибок русского перевода

Как проходит работа

1
Проверка конфликта интересов и соответствия дела

Адвокат предоставляет базовую информацию по делу и решение. Мы проводим быструю проверку конфликта интересов и подтверждаем, что материалы подходят для аудита, ориентированного на качество перевода.

2
Сбор материалов

Вы предоставляете полную аудиозапись слушания, стенограмму на английском (если доступна), а также любые заметки. Для конфиденциальных или больших файлов доступны безопасные варианты передачи.

3
Поэпизодное сравнительное исследование

Переводчик выполняет методичное сравнение: русская аудиозапись → перевод в зале → английская стенограмма, выявляя расхождения и классифицируя их по типу и потенциальному влиянию.

4
Черновик журнала и предварительный созвон

Готовится предварительный журнал расхождений. При желании адвокат может назначить короткий созвон, чтобы выделить приоритетные места до финализации декларации.

5
Финальная декларация и приложения

Вы получаете подписанную декларацию и финальный журнал расхождений, готовые для приложения к ходатайству или апелляционному документу, а также краткую сводку (по запросу).

Что должен предоставить адвокат

  • Полную аудиозапись слушания (желательно официальную запись суда)
  • Любые заметки клиента или адвоката с указанием подозрительных моментов (если есть)
  • Сроки подачи ходатайств, notices of appeal или графики брифинга
Сроки выполнения:
  • Короткие слушания (1–2 часа): часто 7–10 рабочих дней
  • Полные merits hearings: обычно 2–3 недели (в зависимости от длительности и загрузки)
  • При срочных дедлайнах возможны ускоренные варианты
Важно:

Interpreter Audit — не юридическая фирма и не предоставляет юридических консультаций. Мы выполняем лингвистический анализ и документирование расхождений в переводе для использования адвокатом по своему усмотрению.

Обсудить возможный аудит

Поделитесь решением, стенограммой и информацией об аудиозаписи, чтобы получить бесплатную предварительную оценку: достаточно ли существенны проблемы перевода, чтобы рекомендовать полный аудит.

Запросить аудит русского перевода